Interpreter Breaks Down How Real-Time Translation Works | WIRED - YouTube

Channel: WIRED

[0]
Estos dos diplomáticos están por comenzar una negociación.
[3]
Él es de un país hispanohablante sin especificar.
[6]
-Hola
[6]
Ella es de un país anglófono sin especificar.
[9]
-Hello
[10]
Y estos son intérpretes reales.
[13]
Y yo soy Barry Slaughter Olsen.
[15]
Intérprete de conferencias con 25 años de experiencia...
[17]
...interpretando para diplomáticos y líderes mundiales...
[19]
...en sedes como la ONU.
[21]
Cuando pensamos en intérpretes...
[23]
...quizá esto sea lo primero que nos venga a la mente.
[26]
Personas en cabinas insonorizadas...
[27]
...interpretando en tiempo real para funcionarios de gobierno.
[30]
Sin embargo, los intérpretes generalmente tienen que trabajar...
[32]
...en reuniones privadas a puerta cerrada.
[34]
Esta interpretación se conoce como bilateral.
[36]
Quienes hayan escuchado acerca de las reuniones entre Trump y Putin...
[39]
...saben que realmente hay algunas reuniones con un número limitado de personas en la sala.
[44]
Esas personas deben mantener la confidencialidad.
[46]
Esta es una demostración de lo que suele suceder...
[49]
...en estas reuniones a puerta cerrada.
[51]
-¿Comenzamos? -Shall we begin?
[52]
De hecho, se inicia antes de que las partes lleguen.
[55]
Generalmente, los términos se acuerdan antes de la reunión.
[58]
Los órdenes del día se negocian y delimitan cuidadosamente.
[61]
Comprenden desde la reducción de armas...
[63]
...y la cooperación económica, hasta los derechos del agua.
[65]
Para empezar, basta contar con un tema factible...
[68]
...como la pesca del atún que no afecte a delfines.
[71]
Primero, los intérpretes se posicionan.
[73]
Podría suponerse que se sientan en medio para poder escuchar bien...
[76]
...¿cierto?
[78]
Sin embargo, cuando hay prensa en las reuniones...
[80]
...no buscan ser el centro de atención ni aparecer en las fotos mediáticas.
[84]
¿Notan que están en los costados?
[86]
Así pueden cortar la foto para su posterior publicación.
[90]
Aunque no siempre funciona.
[93]
Por ello, antes de comenzar la reunión....
[95]
...se deben tomar ciertas decisiones.
[97]
¿Se permitirá grabar?
[99]
¿Habrá un registro de la reunión?
[100]
¿Quiénes asistirán?
[101]
Esta es una reunión bilateral a puerta cerrada...
[104]
...y solo incluirá a estos cuatro.
[106]
Existen dos estilos de interpretación...
[108]
...y son simultánea y consecutiva.
[110]
La consecutiva es el estilo de interpretación más común...
[112]
...en entornos diplomáticos.
[114]
Por ejemplo,...
[115]
-It's been a while since I've been here, I'm so excited to be back.
[118]
-Thank you for having me.
[119]
Entonces...
[120]
-Desde hace bastante tiempo que no venía.
[122]
-Así que muchísimas gracias por recibirme nuevamente.
[125]
El intérprete espera a que el orador se detenga.
[127]
-Estamos muy agradecidos de poder colaborar nuevamente con el gobierno de su país.
[131]
Y ahí interpreta.
[132]
-We're very happy to be able to collaborate again with the government of your country.
[136]
Es sencillo, pero...
[137]
...¿qué pasa si el orador habla sin parar?
[140]
Estamos muy agradecidos de poder volver a colaborar con ustedes...
[143]
Rara vez se interpreta palabra por palabra.
[146]
Más bien, los intérpretes recordamos ideas específicas...
[148]
...y las traducimos según corresponda.
[150]
Cuando el orador habla sin parar....
[153]
...los intérpretes se basan en la toma de notas.
[157]
We want to authorize the use of the Dolphin Friendly Label...
[160]
...by your country's tuna processors.
[162]
Estos símbolos representan las ideas de la oradora.
[164]
...the use of authorized equipment and fishing practices.
[167]
Cada intérprete tiene su propio estilo.
[169]
Observen a estos tres intérpretes tomar notas de la misma oración.
[172]
-We want to authorize the use of the Dolphin Friendly Label...
[175]
...by your country's tuna processors.
[177]
-But we must have a reliable way to verify...
[179]
...the use of authorized equipment and fishing practices.
[182]
Generalmente, los símbolos se crean de antemano.
[185]
Como pueden ver en el acordeón de Katty...
[187]
...ella anticipó a detalle los símbolos más útiles para la reunión.
[191]
DFL representa <i>Dolphin Friendly Label</i>.
[194]
TU en un recuadro representa la captura del atún.
[199]
Y así sucesivamente.
[200]
Ahora veamos la interpretación de Katty al español.
[203]
-Queremos autorizar el uso...
[205]
...de la etiqueta de Dolphin Friendly...
[209]
...para los procesadores de pescado de su país.
[213]
-Pero necesitamos poder verificar...
[215]
...que estén utilizando equipos y técnicas de pesca adecuadas.
[219]
Ahora cambiemos a la interpretación simultánea.
[222]
En la simultánea generalmente se usan...
[224]
...audífonos y micrófonos.
[226]
Los intérpretes trabajan desde una cabina insonorizada.
[229]
En esta demostración no habrá equipo.
[231]
Cuando estamos al lado del orador, como es este caso...
[234]
...empleamos el llamado <i>chuchotage.</i>
[236]
Que en francés significa susurrar.
[238]
-Considerar otro tipo de medidas para... -To at least consider other types of measures...
[241]
En general, esto no es ideal.
[242]
Susurrar prolongadamente daña las cuerdas vocales.
[245]
También puede ser difícil escuchar debido al ruido ambiental.
[249]
Por ejemplo, de la ventilación.
[252]
Ahora hablemos del ritmo.
[254]
En la simultánea, se trata de mantener una ''distancia'' óptima respecto al orador.
[259]
Lo que se conoce como <i>décalage</i>...
[261]
...o lapso entre la escucha y la transmisión del mensaje.
[263]
Le llamaremos EVS.
[265]
Cuando un diplomático empieza a hablar...
[267]
-Nosotros entendemos... ...la persona usando <i>chuchotage</i>...
[269]
...probablemente empezaría ahora...
[271]
-...de su país y por eso... -I understand perfectly the preferences of...
[273]
-...nos reunimos para encontrar una solución... -...consumers in your country.
[275]
-...que sea aceptable para más partes. -And that is why we are coming together...
[277]
-...to identify...
[278]
...incluso si el orador habla entre 100 y 110 palabras por minuto.
[282]
Según las investigaciones, esa es la velocidad óptima para interpretar.
[285]
Aun así, el intérprete debe descifrar el EVS óptimo.
[288]
Hay un problema.
[290]
Si hay una gran distancia entre el discurso del orador y el de la intérprete...
[293]
-De los consumidores de su país y por eso también queremos reunirnos...
[297]
-...con ustedes para concretar una solución que sea aceptable... -We, the preferences of your...
[300]
...la intérprete tendrá que retener más información en su memoria de corto plazo.
[303]
Se escucha y procesa mientras se interpreta.
[307]
Es mucho.
[308]
-Is... high quality dolphin. Dolphin?
[312]
Sin embargo, si hay muy poca distancia...
[315]
...puede haber errores gramaticales, sintácticos, y estilísticos.
[318]
-Las preferencias de, el... -The preferences...
[320]
-Entendemos que las preferencias... -...of the. Uhm. We understand that...
[322]
-...de los consumidores de su país... -The preferences of the preferences of the...
[324]
-...y por eso... -...country of yours and...
[326]
-...that is... -What are you talking about?
[327]
Además, los intérpretes sufren de fatiga y desgaste.
[330]
La fatiga comienza tras media hora de interpretar de corrido.
[333]
Por ello, los intérpretes simultáneos cambian cada 30 minutos o menos.
[340]
Si los intérpretes se esfuerzan de más, pueden sufrir.
[343]
Quizá recuerden el incidente de 2009.
[345]
El intérprete de Moamer Kadhafi colapsó en la ONU...
[349]
...tras interpretar simultáneamente durante más de 75 minutos.
[353]
¿Y qué sucede si la conversación se vuelve emotiva?
[355]
¿O si el orador es descortés?
[357]
-Well, my friend, I've listened to what you have to say...
[360]
-...and the only conclusion I can come up with...
[362]
-...is that you are a damn fool!
[364]
Los intérpretes no deben ser mediadores.
[366]
Nuestra única labor es transmitir verazmente el mensaje del orador.
[369]
Si alguien es descortés o se molesta...
[371]
...o llega a amenazar...
[373]
...debemos interpretar verazmente esas amenazas.
[375]
En este caso, la intérprete no diría...
[378]
-Y la única conclusión a la cual puedo llegar...
[380]
-...es que usted ha sido un poquitito imprudente.
[383]
Ahora el ejemplo de una interpretación veraz.
[386]
-Y la única conclusión a la cual puedo llegar...
[389]
-...es que usted es un perfecto idiota.
[391]
Aunque el orador se vuelva emotivo o gesticule...
[395]
...el intérprete no se conducirá como el orador.
[398]
Así no se hace...
[400]
-Pero cómo me puedes hacer esto a mí, yo pensé que éramos amigos.
[403]
-But how could you do this to me? I thought we were friends.
[405]
Esto es más apegado a la realidad...
[407]
-Pero cómo me puedes hacer esto a mí, yo pensé que éramos amigos.
[410]
-But how could you do this to me? I thought we were friends.
[412]
Con la situación así de acalorada...
[414]
...quizá serviría contar un chiste para levantar el ánimo.
[417]
Interpretar chistes es de lo más difícil...
[419]
...porque fácilmente se pierde el matiz en la traducción.
[422]
-What did one dolphin say to the other after splashing him?
[426]
-You did that on porpoise!
[428]
Este chiste apenas tiene sentido en inglés...
[431]
...y en español no funciona en absoluto.
[432]
<i>Porpoise</i> es marsopa...
[435]
...y <i>purpose</i> es propósito.
[437]
-¿Qué le dijo un delfín al otro después de salpicarlo?
[440]
-Usted eso lo hizo encima de la marsopa.
[443]
Es un juego de palabras sin traducción.
[444]
-No entiendo
[445]
Los intentos humorísticos por lo general se pierden.
[447]
El intérprete tiene pocas opciones.
[450]
Hay una anécdota sobre un intérprete que...
[452]
...al no contar con la traducción del chiste...
[454]
...simplemente dijo...
[455]
-Oiga, su colega acaba de contar un chiste...
[457]
-...que resulta totalmente intraducible, así que ríase por favor.
[464]
-Eso estuvo bueno, eso estuvo bueno.
[467]
-That was a good one! That was a good one.
[469]
Lo que hoy vimos es, por supuesto,...
[471]
...un pequeño extracto...
[473]
...de negociaciones más arduas y prolongadas.
[476]
Así concluye nuestra reunión bilateral a puerta cerrada.
[480]
Esta labor es rigurosa.
[482]
Hay que malabarear cada cosa por hacer...
[484]
...para interpretar bien y verazmente.
[486]
Este trabajo es importante...
[488]
...porque facilita la comunicación...
[492]
...entre países y entre pueblos.
[494]
Llevo 25 años en esto...
[496]
...y no lo cambiaría por nada del mundo.