10 Common British English Slang Expressions & Phrases - YouTube

Channel: English with Lucy

[1]
(တီးလံုးျမဴးျမဴးႂကြႂကြ)
[10]
(တစ္ေယာက္တည္းစကားေျပာေနသည္)
[12]
အိုေက
[13]
(လည္ေခ််ာင္း႐ွင္းသည္)
[15]
(အသက္ျပင္းျပင္း႐ွဴသည္)
[17]
Hello everyone
[18]
English With Lucyကေနႀကိဳဆိုပါတယ္
[22]
အေအးမိေနတယ္
[26]
OMG စက္တင္ဘာေတာင္ေရာက္ေနၿပီပဲ
[27]
(ရယ္သည္)
[28]
ျသဂုတ္လို႔ထင္ေနတာ
[30]
စက္တင္ဘာလဆိုအေအးမိတတ္တယ္ အဲ့ေလာက္
[32]
မဆိုးေပးမဲ့လည္း ႏွာေတာ့ေစးေနတယ္
[35]
ဒါေၾကာင့္အသံတစ္မ်ိဳးျဖစ္ေနရင္ (သို႔)
[38]
အလြန္ဆြဲေဆာင္မႈျပင္းေနရင္
[41]
ဘာေၾကာင့္လဲဆိုတာသိတယ္ေနာ္
[45]
ေဆးလိပ္ေသာက္ထားတဲ့အသံနဲ႔
[45]
ဘာေျကာင့္သိတယ္ေနာ္
[48]
ဟုတ္ အေအးပတ္ေနေပမဲ့
[50]
ဒီမွာအားလံုးနဲ႔ စာသင္ဖို႔အဆင္သင့္ျဖစ္ေနပါၿပီ
[53]
အသံကေအးဆတ္ဆတ္(ရာသီဥတုေၾကာင့္)ျျဖစ္ေနတယ္လို႔ထင္ေပမဲ့လည္း
[55]
ေႏြဥတုကိုေရာက္ေနသလိုတစ္ကိုယ္လံုးျပင္ထားပါတယ္
[57]
ဒီႏွစ္တုန္းကမဆင္ႏြဲွလိုက္ရတဲ့ေႏြရာသီအတြက္အသင့္ပဲ
[60]
ဒီေန႔british slang phrases expressions idioms အခ်ိဳ႕နဲ႔ပတ္သက္တဲ့
[63]
videoေလးလုပ္မယ္လို႔စိတ္ကူးထားပါတယ္
[67]
ဒါေၾကာင့္ မၾကာေသးမီကစဥ္းစားထားတဲ့ phraseေတြကို
[70]
ဒီေန႔မွာေျပာျပေပးသြားပါမယ္
[73]
ဥပမာနဲ႔ပါေျပာျပေပးၿပီေတာ့
[75]
အားလံုးကိုတကယ္နားလည္ၿပီး
[77]
ေန႔စဥ္ဘဝမွာလည္း
[80]
အသံုးျပဳတတ္ေစရပါမယ္
[81]
အဲ့ထဲကအခ်ိဳ႕က informalျဖစ္တာမို႔
[84]
အဂၤလိပ္စာေမးပြဲေတြမွာသံုးဖို႔မသင့္ေတာ္ပါဘူး
[87]
UK ဒါမွမဟုတ္ Americaကိုသြားမယ္ဆိုရင္
[90]
ဒီမွာ British Enishကိုအဓိကထားတာပါ
[92]
ဒါေပမဲ့အမ်ားစုကိုေတာ့ American Englishမွာသံုးလို႔ရပါတယ္
[95]
British English expressionေတြလို႔ပဲသံုးထားပါတယ္
[98]
British Englishကိုေလ့လာခ်င္သူေတြအတြက္ဒီvideoေလးက
[100]
အကူအညီျဖစ္လိမ့္မယ္လို႔သိေစခ်င္လို႔ပါ
[103]
မစခင္မွာခပ္ျမန္ျမန္ေလး ဒီေန႔video ရဲ႕
[105]
Sponsorျဖစ္တဲ့italkiကိုေက်းဇူးတင္ခ်င္ပါတယ္
[108]
Italkiကဆိုရင္ nativeေတြNativeမဟုတ္တဲ့ဆရာ ဆရာမ ေတြပါ
[112]
အမ်ားျႀကီး႐ွိတဲ့online databaseပါ
[114]
သီးသန္႔one-on-oneသင္ခန္းစာေတြအတြက္ဘြတ္ကင္လုပ္လို႔ရပါတယ္
[117]
သီးသန္႔ဆရာ႐ွိရာကိုသြားေရာက္စရာမလိုဘဲ
[120]
စကားေျပာေလ့က်င့္ႏိုင္တဲ့နည္းလမ္းေကာင္းပါ
[123]
တစ္ေန႔လံုး တစ္ႏွစ္လံုး ေန႔တိုင္း အခ်ိန္တိုင္း
[127]
ဘယ္ေနရာပဲေရာက္ေနေန သင္ခန္းစာေတြကိုသင္ယူႏိုင္မွာပါ
[130]
အင္တာနက္ေကာ္နက္႐ွင္း႐ွိေနသေရြ႔ေပါ့
[132]
သင္တို႔ေတြအတြက္ အထူးdiscountခ်ေပးထားပါတယ္
[135]
သင္ခန္းစာေတြကိုတစ္ခုဝယ္ တစ္ခုအလကားရမွာပါ
[137]
ပထမဆံုးေဒၚလာ၁၀ဖိုးဝယ္လိုက္ရင္
[140]
ေဒၚလာ၁၀ဖိုးအလကားျပန္ရမွာပါ
[142]
ေအာက္က description boxထဲမွာ႐ွိတဲ့
[143]
Linkေလးကိုႏွိပ္လိုက္ရံုပါပဲ
[144]
အဲ့အခါျကကြၽန္မရဲ႕ျပံဳးေနတဲ့႐ုပ္ကိုျမင္ရလိမ့္မယ္
[146]
Sign upလုပ္ ပထမဦးဆံုးဝယ္လိုက္ၿပီး
[148]
၄၈နာရီအတြင္းမွာပဲ ဂုဏ္ျပဳမွတ္တမ္းလႊာကို
[150]
သင့္ရဲ႕အေကာင့္သို႔ေပးပို႔လိုက္ပါမယ္
[152]
ဟုတ္ၿပီ lessonစလိုက္ရေအာင္
[155]
ခုပထမဆံုးphraseေလးက အရင္videoတစ္ခုမွာ
[158]
ေျပာဖူးတာေလးျဖစ္မွာပါ
[160]
ဒီphraseကအလြန္ အလြန္အေရးႀကီးပါတယ္
[163]
ဘာလို႔ဆိုမေန႔ကသူငယ္ခ်င္းတစ္ေယာက္နဲ႔ေတြ႔ေတာ့
[165]
သူကရယ္စရာအေၾကာင္းအရာေလးေျပာျပပါတယ္
[168]
Phraseကေတာ့ "to be knackered" ျျဖစ္ပါတယ္
[171]
ဒါက informalပါ
[172]
အနည္းငယ္႐ိုင္းတယ္လို႔သတ္မွတ္လို႔ရပါတယ္
[174]
ဒါေၾကာင့္သတိထားသံုးပါ
[176]
အလုပ္ခြင္နဲ႔ပညာေရး နယ္ပယ္မွာမသံုးပါနဲ႔
[179]
သူငယ္ခ်င္းေတြ နဲ႔ မိသားစုဝင္ေတြနဲ႔ ေလာက္ပဲ
[182]
To be knackered ဆိုတာ အလြန္ပင္ပင္ပန္းပန္းျဖစ္ေနတယ္လို႔ ဆိုလိုတာ
[185]
ဒါအျမဲသံုးျဖစ္ေနၾကphraseတစ္ခုပါ
[188]
Oh my god I am knackered
[191]
အရမ္းပင္ပန္းလိုက္တာ
[193]
ဒါေလးသင္ေပးရတဲ့အေၾကာင္းအရင္းက
[195]
သူငယ္ခ်င္းကေျပာျပတယ္
[196]
သူ Italyလူမ်ိဳးတစ္ေယာက္နဲ႔ဒိတ္လုပ္တယ္ထင္ပါရဲ႕
[198]
သူ(italyလူမ်ိဳး)က သူ႔(lucy's friend)ကို အလုပ္ကျပန္ေရာက္ေတာ့
[201]
"Oh my god I am absolutely naked" တဲ့
[204]
(ရယ္သည္)
[206]
Naked ဆိုတာ ကိုယ္ေပၚမွာဘာအဝတ္အစားမွမပါတာကိုေျပာတာပါ
[209]
Knackered ရဲ႕အသံထြက္က
[212]
အလြန္အေရးႀကီးတာကို
[215]
ထပ္တလဲလဲေျပာခ်င္ပါတယ္
[217]
တစ္ကယ္ေတာ့လူေတြကို မင္းကလံုးဝ nakedေနတယ္ ႔ေလ်ွာက္ေျပာခ်င္မွာမဟုတ္ပါဘူး
[220]
Knackeredျဖစ္ေနတယ္လို႔ပဲဆိုခ်င္မွာပါ
[223]
(ရယ္သည္)
[223]
တကယ္ရယ္ရတယ္လို႔ထင္တယ္ သူငယ္ခ်င္းကေတာ့
[225]
သူ႔ကိုေသခ်ာအမွန္ျပင္ေပးလိုက္တယ္လို႔ေျပာပါတယ္ ေတာ္တယ္
[229]
ဟုတ္ၿပီ ေနာက္တစ္ခုက "to be skint"
[234]
Skintျဖစ္တယ္ဆိုတာ ေငြေၾကးဆင္းရဲေနတယ္ လို႔ေျပာခ်င္တာပါ
[238]
ေငြေၾကးလံုးဝမ႐ွိ ဒါမွမဟုတ္ မ႐ွိလုနီးပါး ျျဖစ္ေနတာ
[242]
တစ္ေယာက္ေယာက္က
[244]
"ဒီည႐ုပ္႐ွင္သြားၾကည့္ၾကမလား"လို႔ေမးရင္
[245]
"မသြားႏိုင္ဘူး
[247]
I'm abosolutely skint (ငါမြဲေနတယ္)"
[248]
မတတ္ႏိုင္ဘူးလို႔ ဆိုလိုတာ
[251]
ေငြေရးၾကပ္တည္းေနတယ္
[253]
Oh my god ဒီphraseကိုေတာ့ မၾကာခဏသံုးခဲ့ရပါတယ္
[257]
တကၠသိုလ္တက္တုန္းက
[259]
ပိုိုက္ဆံလံုးဝမ႐ွိဘူး
[261]
Londonမွာေက်ာင္းသားျဖစ္ရတာ အကုန္အက်မ်ားတယ္
[265]
Challengeတစ္ခုလည္းျဖစ္ခဲ့ပါတယ္
[267]
အဲ့ဒါကပဲ အလုပ္ႀကိဳးစားဖို႔ လႈံေဆာ္ေပးခဲ့တာ
[270]
အနာဂတ္တစ္ ေန႔ေန႔မွာ ေငြေရးေၾကးေရး
[272]
တည္ျမဲလာေအာင္လို႔
[274]
ေန႔စဥ္သံုးစကားေလးပါ
[275]
မ႐ိုင္းဘူး ဒါေပမဲ့ slang wordျဖစ္တဲ့အတြက္ Britishေတြေ႐ွ႕မွာ
[278]
သြားသံုးျပရင္ေတာ့ သင့္ကိုအထင္ႀကီးသြားမွာ
[281]
ဆန္႔က်င္ဘက္အေနနဲ႔ သံုးခုေျမာက္က "to be quids in"
[285]
ယေန႔အခါမွာquidက'ေပါင္'(ပိုက္ဆံေငြ)အစားသံုးတဲ့ဗန္းစကားပါ
[288]
One quid =one pound
[290]
Two quid =two pounds
[292]
Ten quid =a tenner=ten pounds
[294]
A tenner(a fiver)ဆိုတဲ့ ပိုက္ဆံနဲ႔ပတ္သက္တဲ့slangတစ္ခုပိုလာပါျၿပီ
[298]
If you are quids in မင္းက႐ုတ္တရတ္
[301]
ေငြေရးေၾကးေရးေကာင္းမြန္လာတယ္ လို႔ဆိုလိုတာ
[305]
စေန တနဂၤေႏြ မွာေလာင္းထားတဲ့ေလာင္းေၾကးကို
[308]
သင္ႏိုင္သြားျၿပီး now you are quids in
[310]
႐ုတ္တရက္ျႀကီးပိုက္ဆံအမ်ားျႀကီးရသြားပါျၿပီ
[312]
ဒါကို လူေတြကိုဂုဏ္ျပဳတဲ့အခါသံုးတယ္
[315]
တစ္ေယာက္ေယာက္ကၿပိဳင္ပြဲမွာႏိုင္ၿပီး ေပါင္၁၀၀ရသြားရင္
[318]
"Wow you're quids in Well done"
[320]
ေနာက္တစ္ခု "to be pants"
[324]
တစ္ခါတစ္ရံက်ရင္
[325]
"Oh that's pants"
[327]
"The show was pants"
[329]
American englishမွာpantsဆိုတာ trousersကိုေျပာတာ
[333]
British Englishမွာေတာ့ pantsဆိုတာ underwearကိုေျပာတာ
[337]
British Englishနဲ႔ American Englishကြာျခားခ်က္မ်ား
[338]
ဆိုတဲ့ videoေလးတစ္ခု႐ွိပါတယ္
[340]
အေပၚမွာနွိပ္ၾကည့္လို႔ရပါတယ္
[343]
ဟုတ္သား
[344]
အဲ့နာရီကိုေပ်ာက္သြားတာေပါ့
[347]
ေနာက္တစ္ခါထပ္ေပ်ာက္သြားရင္ ျျပန္႐ွာႏိုင္ပါေစ
[350]
Underwearဆိုလို႔
[354]
ေျပာခ်င္တာ
[355]
ေယာက်္ားေလးဝတ္ ကိုေျပာခ်င္တာ
[358]
Boxerတို႔ briefတို႔ကိုဆိုလိုတာ သာမန္အားျဖင့္male
[361]
တစ္ခါတစ္ရံ female bottom half underwearဆိုတာလည္း ႐ွိပါေသးတယ္
[364]
Something is pantsလို႔ေျပာလိုက္ရင္
[366]
It's rubbish လို႔ဆိုလိုတယ္
[367]
အရမ္းဆိုးဝါးလိုက္တာ
[368]
တစ္ခုခုကိုမႀကိဳက္ဘူးလို႔ မေျပာဘဲ
[371]
ေကာင္းေကာင္းမြန္မြန္နည္း နဲ႔ေျပာလိုက္တာပါ
[372]
ေပါ့ေပါ့ပါးပါးနည္းနဲ႔ေပါ့
[376]
အရမ္းမျပင္းထန္ေပမဲ့
[379]
တစ္ေယာက္ေယာက္က ကြၽန္မရဲ႕videoေတြကိုpants႔ေခၚရင္ေတာ့
[381]
စိတ္မေကာင္းေတာ့ျဖစ္မိမွာေပါ့
[384]
ေတာ္ေတာ္ႀကိဳးႀကိဳးစားစားလုပ္ထားတာပါ
[386]
လူတိုင္းကိုကြၽန္မရဲ႕videoေတြကိုႀကိဳက္ဖို႔ေမ်ွာ္မလင့္ေပမဲ့
[387]
အနည္းဆံုးေတာ့တန္ဖိုးထားေစခ်င္တယ္
[389]
ဟုတ္ပ သိပ္ေတာ့ေခတ္မမွီေတာ့ဘူး
[392]
ဒီphraseကိုသံုးလာျၾကတာႏွစ္ၾကာၿပီ
[396]
So don't expect to be all down with the kids
[399]
To be down with the kidsဆိုတာ ငယ္ရြယ္ၿပီးေခတ္ဆန္တာကိုေျပာတာပါ
[402]
To be pants ကေတာ့ phraseေကာင္းတစ္ခုပါ
[405]
ဒါေၾကာင့္UKမွာေတာ့ခဏခဏၾကားရမွာပါ
[408]
ကဲ ေနာက္တစ္ခုက တကယ္ေတာ့ phrasal verbပါ
[411]
ဒါေပမဲ့slang တစ္ခုလည္းျဖစ္ပါတယ္ phrasal verbေတြက
[414]
slangမျဖစ္ႏိုင္ဘူးလို႔ထင္ရေပမဲ့
[418]
Slang phrasal verbေတြ႐ွိပါတယ္
[420]
အဲ့ဒါကေတာ့ "To swear down"
[425]
ကြၽန္မက
[426]
"I swear down I did not eat your last pizza slice"လို႔ေျပာရင္
[429]
"ႏွလံုးသားနဲ႔က်ိန္ရဲပါတယ္ ငါကတိေပးပါတယ္" လို႔ေျပာေနတာပါ
[433]
"On my dog's life that I did not do that"
[437]
အဲ့တာကေတာ့ 'ငါက်ိန္ေျပာရဲပါတယ္'ကို
[440]
ခပ္႐ွည္႐ွည္ေျပာလိုက္တာပါ
[441]
I swear to you I swear down(ငါက်ိန္ေျပာရဲပါတယ္)
[444]
ေနာက္phraseက "to get one's knickers in a twist"
[447]
(ရယ္သည္)
[448]
တစ္ေယာက္ေယာက္ကို
[450]
"Don't get your knickers in a twist"လို႔ေျပာလိုက္ရင္
[452]
သာမန္အားျဖင့္မိန္းမေတြကိုရည္ရြယ္တာပါ
[454]
ပ်ာယာမခတ္နဲ႔လို႔ ဆိုလိုတာ
[456]
စိတ္မပူပန္နဲ ့့
[458]
ကြၽန္မတို႔အားလံုးျဖစ္တတ္တာကေတာ့ 'ဖုန္း႐ွာမေတြ႔ေတာ့ဘူး'
[462]
အို ကိုယ့္ဆံပင္ေမြးကိုယ္ဆြဲမိသြားၿပီ
[464]
ဖုန္းက႐ွာမေတြ႔ဘူး အျပင္သြားရဦးမွာ
[466]
ေယာက္ယက္ခက္ေနတာေပါ့
[467]
ပ်ာယာခက္ၿပီး ေဒါသေတြထြက္ ပါးစပ္ကပြစိပြစိေျပာ
[471]
အဲ့အခါ ရည္းစားက
[472]
"Don't get your knickers in a twist Lucy"
[474]
"စိတ္ေအးေအးထားၿပီး႐ွာစမ္းပါ"
[476]
အေမရိကန္ေတြကေတာ့
[478]
"Don't get your panties in a bunch"
[481]
လို႔သံုးတယ္ထင္တယ္
[482]
အေမရိကန္ေတြမ်ားၾကည့္ေနတာ႐ွိရင္
[484]
အဲ့တာေလး တစ္ခ်က္ေလာက္confirmေပးပါလား
[486]
Onlineမွာေတာ့ေတြ႔ဖူးတယ္ ႐ွာလည္း႐ွာျၾကည့္ဖူးေပမဲ့
[488]
အေမရိကန္ေတြအဲ့တာေျပာတာ မၾကားဖူးလို႔
[491]
သာမန္အားျဖင့္မိန္းမေတြကိုပဲေျပာတာပါ
[493]
ဘာေၾကာင့္ဆို ကြၽန္မတို႔က knickersဝတ္တာကိုး
[496]
ေယာက်္ားေတြကိုသြားေျပာရင္
[498]
ပိုၿပီး စိတ္ဆိုးစရာေကာင္းသြားလိမ့္မယ္
[500]
မိန္းမေတြအတြက္လည္းစိတ္ဆိုးစရာဆိုေပမဲ့
[502]
ေျပာတဲ့အေပၚမွာမူတည္ၿပီး
[503]
တစ္ခါတစ္ရံ ၾကင္နာသနားေနတဲ့ပံုျဖစ္ျပန္တယ္
[505]
ေယာက်္ား တစ္ေယာက္ကိုအဲ့ဒါသြားေျပာရင္ေတာ့
[506]
မိန္းမဆန္တယ္လို႔သေဘာသြားသက္ေရာက္တယ္
[509]
မိန္းမဆန္တယ္သေဘာသက္ေရာက္ေတာ့
[511]
သူ႔ကိုေဒါသပိုျဖစ္ေစေရာ
[513]
ဒါေျၾကာင့္ ခင္မင္ရင္းႏွီးတဲ့ပံုစံနဲ႔သြားမသံုးပါနဲ႔
[516]
ေနာက္တစ္ခု "to throw a spanner in the works"
[521]
သင္ကအလုပ္တစ္ခုလုပ္ေနတယ္ အဲ့ေနာက္သင္က
[525]
"Oh that's thrown a spanner in the works"
[527]
တစ္ခဳုခုေခ်ာေခ်ာမြတ္မြတ္ျဖစ္ေနတာကိုဟန္႔တားလိုက္တာ
[530]
ဥပမာ ကြၽန္မကတူတစ္လက္နဲ႔ပံုတစ္ပံုခ်ိတ္ေနတယ္ေပါ့
[533]
အဲ့ဒီမွာ တူကခ်ိဳးသြားေရာ
[535]
"Oh that's thrown a spanner in the works"
[537]
အစကကြၽန္မ ေပ်ာ္ေပ်ာ္ရႊင္ရႊင္သံ႐ိုက္ေနတာ
[539]
ေနာက္၅မိနစ္ဆို ပန္းခ်ီကားခ်ိတ္လို႔ၿပီးၿပီ
[541]
အခုတူခ်ိဳးသြားေတာ့ အျပင္ထြက္ၿပီး
[543]
အသစ္တစ္ေခ်ာင္းဝယ္ၿပီးေတာ့မွ ပံုခ်ိတ္လို႔ရမွာ
[546]
ေနာက္တစ္ခုကေတာ့ datingလုပ္တာနဲ႔ဆိုင္ပါတယ္
[549]
ဒါကေတာ့ "to be out on the pull"
[554]
Out on the pullဆိုတာ ရည္းစား႐ွာဖို႔
[556]
ရည္ရြယ္ခ်က္နဲ႔
[558]
အျပင္ထြက္လည္တာ
[560]
ဆိုလိုတာကေတာ့ partner ႐ွာေနတယ္ေပါ့
[564]
ကြၽန္မ singleဘဝတုန္းက မိန္းကေလးသူငယ္ခ်င္းေတြနဲ႔
[566]
ရံဖန္ရံခါ Londonမွာ out on the pullလုပ္ေလ့႐ွိပါတယ္
[570]
ကြၽန္မတို႔အျမဲသြားေနခဲ့က်ေနရာကေတာ့
[572]
Tiger Tigerပဲျဖစ္ပါတယ္
[574]
အဲ့မွာ အေခ်ာေလးေတြအမ်ားႀကီး႐ွိပါတယ္
[575]
ဒါေၾကာင့္ Tiger Tigerဆီကို out on the pull
[577]
(ရယ္သည္)သြားခဲ့ၾကပါတယ္
[579]
အဲ့ကို လံုးဝထပ္မသြားေတာ့ပါဘူး
[580]
တကယ္ေတာ့ လံုးဝဆိုတဲ့စကားကို လံုးဝမေျပာပါ နဲ႔
[582]
အုပ္စုေကာင္းေကာင္းနဲ႔ဆိုရင္ေတာ့
[584]
ေပ်ာ္ဖို႔ေကာင္းတာေပါ့
[585]
အထူးသျဖင့္ ဗုဒၶဟူး ေန႔မွာ
[586]
ေနာက္တစ္ခု ဒါကေတာ့ေသခ်ာတယ္
[588]
Americaမွာလည္း သံုးတယ္
[590]
"You have got to be kidding me"
[594]
အဓိပၸါယ္က မင္း ငါ့ကိုေနာက္ေနတာပဲျဖစ္မယ္
[595]
You must be joking
[597]
ႏွစ္နည္းသံုးလို႔ရပါတယ္
[598]
ေဒါသ သို႔မဟုတ္ မယံုၾကည္မႈကိုေဖာ္ျပတဲ့ေနရာမွာ သံုးပါတယ္
[602]
(ပင့္သက္႐ိႈက္သည္)
[603]
"I can't believe that.
[604]
You've got to be kidding me"
[605]
တစ္ခုခုရယ္ဖို႔ေကာင္းရင္
[607]
(ရယ္လ်က္)"You've got to be kidding me"
[611]
ကြၽန္မရဲ႕သ႐ုပ္ေဆာင္စြမ္းရည္ေတြသေဘာက်ဖို ေမ်ွာ္လင့္ပါတယ္
[614]
ေက်ာင္းမွာတုန္းက dramaအဲ့ေလာက္မေတာ္ခဲ့ဘူး
[616]
ေနာက္တစ္ခုကေတာ့ မွန္ကန္တဲ့ေနရာမွာသံုးရင္
[620]
ေတာ္ေတာ္ေကာင္းပါတယ္ "rightly so"ပါ
[623]
စာေၾကာင္းေတြအဆံုးမွာထည့္ေျပာလို႔ ေကာင္းတဲ့ဟာေလးပါ
[627]
အမွန္အကန္ပါဘဲ လို႔အဓိပၸါယ္ရပါတယ္
[629]
အားလံုးက pizza တူးသြားမွာစိတ္ပူေနၾကတယ္
[631]
အမွန္အကန္ပါဘဲ
[632]
မီးဖိုေခ်ာင္ကေန အခိုးအေငြ႔ေတြထြက္လာပါတယ္
[635]
အေၾကာင္းျပခ်က္နဲ႔တြဲသံုးတယ္
[636]
မီးခိုးက မီးဖိုေခ်ာင္ကေနထြက္လာတယ္
[638]
အမွန္အကန္ပါဘဲ
[640]
ဒီေန႔lessonကေတာ့ဒီေလာက္ထိပါဘဲ
[642]
ႀကိဳက္မယ္လို႔ေမ်ွာ္လင့္ပါတယ္
[643]
တစ္ခုခုတတ္သြားမယ္လို႔လည္းေမ်ွာ္လင့္ပါတယ္
[645]
Italkiကိုcheck outလုပ္ၾကည့္ဖို႔မေမ့ပါနဲ႔
[647]
ဆက္စပ္တဲ့အခ်က္အလက္ေတြ
[649]
ေအာက္ကdescription boxမွာ႐ွိပါတယ္
[651]
အဲ့မွာႏွိပ္ဖို႔ linkေလးလည္း႐ွိပါတယ္
[653]
Italkiနဲ႔ပတ္သက္လို႔ေကာင္းတဲ့feedbackေတြအမ်ားႀကီး႐ွိပါတယ္
[656]
စိတ္မပ်က္သြားေစရပါဘူး
[658]
ကြၽန္မရဲ႕လူမႈေရးမီဒီယာေတြမွာလည္း
[660]
လာေရာက္ဆက္သြယ္ၾကပါ
[661]
Facebook Instagram Twitter အေကာင့္ေတြ႐ွိပါတယ္
[665]
မၾကာမီေနာက္သင္ခန္းစာမွာျပန္ေတြ႔ပါမယ္
[667]
မြ! (လက္ခ်င္း႐ိုက္သံ)
[669]
(တီးလံုးျမဴးျမဴးႂကြႂကြ)