Would a Flat Tax Be More Fair? - YouTube

Channel: PragerU

[2]
美国革命一开始是一场反征税运动 The American Revolution started as a tax revolt
[5]
反对茶叶税! – over a single tax on tea!
[7]
现在看看我们 Now look at us.
[8]
似乎我们做的每件事都要交税 It seems like everything we do is taxed.
[11]
这些税收背后隐藏的体系是官僚主义怪物;经济的重负 The system behind these taxes is a bureaucratic monstrosity; a dead weight on the economy.
[17]
它侵蚀了我们对向我们征税的政府的信任 And it erodes our trust in the government that's taxing us.
[21]
如果你有足够的律师和说客任你差遣和有漏洞可钻 If you have enough lawyers, lobbyists, and loopholes at your disposal
[25]
也许你可以玩弄这个体系 maybe you can game the system.
[27]
这对大公司和富人而言没什么所谓 That's fine for big corporations and wealthy individuals,
[30]
但对小企业主或中产阶级纳税人而言呢? but what about the small business owner or the middle class taxpayer?
[34]
他只能闭嘴并买单 He just has to shut up and pay up.
[37]
没有什么比《联邦所得税法》——所有税收之母 Nothing better illustrates the disaster that our tax system has become than the mother of all taxes:
[42]
更能解释我们的税收体系已经变成了一场灾难 the federal income tax code.
[45]
仅这一种税 加上附加的细则和释义 This tax alone, with all its attendant rulings and interpretations,
[49]
篇幅估计就大约 1000 万字——而且还在不断增加! is estimated to be about 10 million words – and rising!
[53]
几年前 《金钱》杂志假想了一个家庭的财务状况 Several years ago, Money magazine took a hypothetical family's finances
[58]
并将数据交给 46 位报税员 and gave the numbers to 46 tax preparers.
[61]
交回了 46 个不同的估税方案 Forty-six different estimates came back.
[64]
在一些方案中 该家庭应缴税额的差别高达数千美金 In some cases those differences ran into the thousands of dollars of what the family owed.
[70]
这一结果出自被认为是业界最佳的专家们 This from experts who are considered to be the best in the business.
[74]
但税收本身只是这个有毒税法的成本之一 But the taxes themselves are only part of the cost of this toxic code.
[79]
另外还有合规成本 There's also the cost of compliance
[81]
美国人准备纳税花费的时间、金钱和精力 – the time, money and effort it takes Americans to prepare their taxes.
[86]
乔治·梅森大学的一项研究认为 A George Mason University study
[88]
每年的合规成本高达 3,780 亿美元 puts the annual cost of compliance as high as $378 billion
[95]
而每年的总经济成本(包括工作时间) and the total annual economic cost (including work hours)
[98]
超过 6,000 亿美元 at more than $600 billion.
[101]
重申一次 这些是年度成本——即每年都有! Again, these are annual costs – as in every year!
[104]
这是一大笔钱 它们本可用在更有成效的方面 That's a lot of money that could be used in more productive ways
[108]
创造新产品、新服务、新医疗设备、新的疾病治疗方案 new services, new medical devices, new cures for diseases.
[114]
显然 是时候在这个税收巨兽的心脏上插一刀了 Clearly, the time has come to drive a stake through the heart of this tax monster.
[119]
那么 应该做什么呢? So, what should be done?
[120]
就像大多数事情一样 最简单的解决方案是最好的: Like most things, the best solution is the most simple:
[124]
没有减免的单一税 A single flat tax with no deductions,
[126]
除了每个成人和孩子的税收抵免 except for a deduction for each adult and for each child.
[131]
填一张表或者在电脑上输入一些数字 这样就完成了 Fill out a sheet of paper or key in a few numbers on your computer, and you're done.
[136]
这一改变不仅会让每个公民的生活更轻松 This one change would not only make every citizen's life easier,
[140]
还会改变政府、我们的经济和我们的社会 it would also transform government, our economy, and our society
[144]
结束那些给官僚和政客们带来如此多权力的繁文缛节 by ending the complexity that gives bureaucrats and politicians so much power.
[150]
他们有权力 因为他们是发放税收优惠的人 They have power because they're the ones who dole out the tax favors.
[155]
情况并非一直如此 It wasn't always this way.
[157]
曾经有一段时间 企业主要游说华盛顿 There was a time when corporations primarily lobbied Washington
[160]
让政府别插手它们的生意 to keep government out of their businesses.
[162]
这已经改变 That has changed.
[164]
如《大西洋月刊》所述 In the words of The Atlantic,
[165]
「商业游说从一种零星的被动力量 “The evolution of business lobbying from a sparse reactive force
[169]
演变成一种无处不在、越来越主动的力量 into a ubiquitous and increasingly proactive one
[173]
是过去 40 年美国政治最重要的转变之一」 is among the most important transformations in American politics over the last 40 years.”
[179]
这种优惠寻求的核心是获取特殊待遇和税收减免 This favor-seeking is centered on getting special treatment and tax breaks.
[184]
单一税将帮助我们开始缩减 A flat tax will help us begin to scale back
[187]
我们无不抱怨的那爱好特殊利益的、裙带资本主义的大政府 that special interest-loving, crony-capitalist big government that we all complain about.
[193]
每个人都将付出更少——不仅在税收方面 也在合规方面 Everyone would pay less—not only in taxes, but also in compliance.
[198]
投资和就业创造将一路飙升 Investment and job creation would skyrocket.
[201]
我们将经历一场经济复苏 这将扩大税基 We'd experience a recovery that would grow the tax base
[205]
最讽刺的是 最终为政府创造更多税入 and—irony of ironies—ultimately generate more revenue for government.
[210]
我在我的 Reviving America 一书中对此做了更详细的阐述 I go into this in much greater detail in my book, Reviving America,
[214]
从本质上而言 它是这样运作的 but here, in essence, is how it works.
[216]
每个人——个人和公司——支付 17% 的统一税率 Everyone—individuals and corporations—pays a 17 percent flat rate.
[222]
这个单一税率绝对关键 This single rate is absolutely critical.
[224]
每当我们有两种或更多的税率时 Whenever we have two or more tax rates,
[227]
它们就像兔子:它们繁殖 they're like rabbits: they breed.
[229]
我们从 1986 年税法改革中明白了这一点 当时只包含两种税率 We saw that with the 1986 tax reforms, which consisted of two rates.
[234]
它们增加到今天的 7 种税率 They've since multiplied into the seven we have today.
[238]
你可能会说 这听起来对富人很好 甚至对中产阶级也是 Well, you might argue, this sounds great for the rich, and even the middle class,
[242]
但对于穷人而言呢? but what about the poor?
[243]
17% 的税率是一个很大的负担 Seventeen percent is a big burden.
[246]
这就是为什么 在这个计划下 That's why, under this plan,
[248]
年收入低于 52,800 美元的四口之家不用缴纳所得税 a family of four who makes less than $52,800 would pay no income tax.
[254]
这是目前联邦贫困标准的两倍 That's double the current federal poverty level.
[256]
这将让低收入人群保留更多的钱 This will let people at low income levels keep more of their money.
[261]
对那些认为富人应该交更多税的人 他们会的 And for those who think the rich should pay more, they will.
[265]
在 1981 年罗纳德·里根总统推动国会通过减税法案之前 Prior to the passage of the tax cuts that President Ronald Reagan pushed through Congress in 1981,
[270]
美国收入最高的 1% 人群贡献了 the top one percent of American earners accounted for
[272]
近 18% 的联邦个人所得税收入 nearly 18 percent of federal personal income tax revenue.
[277]
到 1988 年 同一人群贡献了近 28% By 1988, that same group accounted for nearly 28 percent,
[281]
仅 7 年内就增长了 10 个百分点 an increase of 10 percentage points in only 7 years.
[286]
通过消除税收漏洞并要求每个人缴纳公平的份额 By eliminating loopholes and requiring everyone to pay their fair share,
[290]
单一税制提供了一种税收公平的模范 the flat tax offers a model of tax fairness.
[294]
超过 40 个国家和地区实行了单一税制 More than 40 countries and jurisdictions have enacted the flat tax.
[299]
当考虑到所有事实 When all the facts are considered,
[300]
真正的问题不是美国是否应该实施这一重要改革 the real question is not whether America should implement this vital reform,
[305]
而是我们还在等什么? but what are we waiting for?
[306]
是时候进行另一场税收革命了 It's time for another tax revolution.
[310]
我是斯蒂芬·福布斯 为 PragerU 制作 I'm Steve Forbes for Prager University.