What's the Deal with the Green New Deal? - YouTube

Channel: PragerU

[2]
我们面临着一项现实存在的威胁 We face an existential threat.
[4]
我们所熟知的生活 正命悬一线 Life as we know it is on the line.
[5]
我们只有短短12年的时间 来改变一切 We have 12 short years to change everything,
[8]
否则 游戏结束 or it's game over.
[10]
这幕令人惊悚的场景 This is the terrifying scenario,
[12]
被许多顶尖的政客用来 that's used by many leading politicians,
[14]
为一项“绿色新政”洗地: to justify a "Green New Deal":
[17]
它是一款史无前例的计划 用以提升政府的权力 an unprecedented increase in government power,
[20]
以聚焦于能源产业为抓手 focused on the energy industry.
[22]
一项类似“绿色新政”的计划 其核心理念 The core idea of a Green New Deal,
[25]
是政府应该迅速禁止 化石燃料能源的使用 is that government should rapidly prohibit the use of fossil fuel energy,
[29]
并强制推行“100%可再生能源” and impose "100% renewable energy",
[32]
主要为 太阳能和风能 mostly solar and wind.
[34]
听上去 这或许令人心醉神迷 This may sound appealing,
[36]
但 想一想 这将会伴随着怎样的代价 but consider what it would entail.
[39]
今天 Today,
[39]
美国人使用能源中的80% 80% of the energy Americans use,
[42]
用来 给他们的住宅供暖 to heat their homes,
[43]
耕作他们的土地 farm their land,
[44]
运转他们的工厂 run their factories,
[45]
以及 驱动他们的汽车 and drive their cars,
[46]
都来自化石燃料: comes from fossil fuels:
[48]
煤炭 coal,
[49]
石油 oil,
[49]
以及 天然气 and natural gas.
[51]
仅仅只有3.4% 来自太阳能和风能 —— Only 3.4% comes from solar and wind —
[54]
尽管几十年来 政府通过补贴手段和强制措施 despite decades of government subsidies and mandates,
[57]
以鼓励对它们的使用 to encourage their use.
[59]
我们没有将阳光和风力 大规模用作能源的原因 The reason we don't use much sunlight and wind as energy,
[62]
是因为 它们是不可靠的燃料 is that they are unreliable fuels,
[64]
它们仅仅是在 that only work,
[66]
阳光照耀 when the sun shines,
[67]
和风在起时 才管用 and the wind blows.
[68]
这就是为何 没有集镇 That's why no town,
[70]
城市 或 国家 city, or country,
[71]
曾经实现 接近于 has ever come close,
[73]
100%地 —— to 100% —
[74]
或 甚至50%地 —— or even 50% —
[76]
依赖太阳能和风能 solar and wind.
[77]
不过 And yet,
[78]
“绿色新政”的倡议者们说 她们能够做到亩产万斤 —— Green New Deal proponents say they can do the impossible —
[82]
只要我们愿意交给政府 能源产业的控制权 if only we give the government control of the energy industry,
[85]
以及 能源消费主要用户的控制权 and control of major users of energy,
[87]
例如 such as,
[88]
交通运输产业 the transportation industry,
[90]
制造业 manufacturing,
[90]
以及 农业 and agriculture.
[92]
所有这一切 都通过 需要“有所作为”的说辞 来洗白 All of this is justified by the need to "do something",
[96]
以消除那“现实存在的威胁” about the "existential threat",
[98]
应对高涨的CO2水平 of rising CO2 levels.
[100]
我们日复一日地被告知 We're told on a daily basis,
[102]
声誉卓著的组织 that prestigious organizations,
[104]
譬如 联合国 like the United Nations,
[105]
已经预测出了 大规模的毁灭和死亡 have predicted mass destruction and death,
[108]
如果我们不摆脱化石燃料 if we don't get off fossil fuels.
[111]
我们没有被告知的 What we're not told,
[112]
是此种预测 有着一项 长达数十年的跟踪记录 is that such predictions have a decades-long track record,
[115]
显示 它们搞错了 —— of getting it wrong —
[116]
至于错误的程度 and by wrong,
[118]
我指的是 I mean,
[118]
完完全全 脱离镖靶的 completely-missing-the-dart-board,
[121]
错误 wrong.
[122]
例如 For example,
[123]
1989年 in 1989,
[124]
美联社曾报道过一则 联合国所做出的预测 the Associated Press reported a United Nations prediction that,
[128]
“所有国家 都有可能 被从地球的表面抹去 "entire nations could be wiped off the face of the earth,
[131]
由于不断上涨的海平面 by rising sea levels,
[132]
如果全球变暖的趋势 无法得到逆转 if the global warming trend is not reversed,
[135]
在2000年之前” by the year 2000."
[137]
如今 2000年已经过去20年了 We're now two decades past 2000,
[139]
没有任何国家 在我们眼前消失 we're not missing any nations,
[141]
而且 人类的生活状况 是更长寿 and human beings are living longer,
[143]
更健康 healthier,
[144]
并且 更为富裕 and wealthier lives,
[145]
相比以往任何时候 than ever before.
[147]
但事情难道 未必会变得更糟吗? But aren't things bound to get worse?
[149]
科学家不是已经证明了 Haven't scientists established,
[151]
CO2是一种温室气体 that CO2 is a greenhouse gas,
[153]
对于地球的暖化 具有一种影响效应吗? with a warming influence on the planet?
[155]
没错 —— Yes —
[156]
不过 那仅仅是一片小小的局部 but that's only a small part,
[158]
包含在那幅巨大构图之中 of the big picture.
[160]
尽管CO2会导致某些暖化 Although CO2 causes some warming,
[163]
但影响却远非举足轻重 it's much less significant,
[164]
相较于我们被告知的那些 than we've been told.
[166]
自从我们开始大规模地 使用化石燃料以来 Since we started using significant amounts of fossil fuels,
[169]
它兴起于19世纪中叶 in the middle of the 19th century,
[171]
我们已经将大气中的CO2浓度 we've increased the percentage of CO2 in the atmosphere,
[174]
从0.03% 提升 from .03%,
[175]
至0.04% to .04%,
[177]
它与一项平均温度的上升相关联 which correlates with an average temperature increase,
[180]
其升幅约为2℉ of about 2 degrees Fahrenheit.
[183]
它同样也与显著的全球绿色化相关联 —— It also correlates with significant global greening —
[186]
因为CO2 because CO2,
[188]
是植物的养分 is plant food.
[189]
所有这些 对我们这个星球而言 绝非是史无前例的景象 All of this is far from unprecedented territory for our planet,
[194]
地球上曾经存在过 which has existed,
[195]
至少10倍于今日之CO2水平 with at least 10 times today's CO2 levels,
[198]
以及 一种平均温度高出25度的情况 and a 25-degree warmer average temperature.
[201]
然而 如今真正属于史无前例的 What is truly unprecedented, though,
[204]
是我们免于气候危害的境况 有多安全 is how safe we are from climate.
[207]
国际灾害数据库 The International Disaster Database,
[209]
一家非党派组织 a nonpartisan organization,
[211]
它跟踪研究死亡状况 that tracks deaths,
[212]
由与气候相关原因所导致 —— from climate-related causes —
[214]
例如 酷暑 such as extreme heat,
[215]
洪水 风暴 floods, storms,
[216]
以及 干旱 —— and drought —
[217]
显示 这样的死亡状况 呈断崖式下跌态势 shows that such deaths have been plummeting,
[220]
当CO2的排放量 持续增加时 as CO2 emissions have been rising.
[222]
这怎么可能? How is this possible?
[224]
因为 化石燃料能源 Because of the fossil fuel energy,
[226]
它们会排放CO2 that emitted the CO2,
[228]
它们也赋予了我们能量 which has empowered us,
[230]
以创造抵御气候危害的环境 to climate-proof our environment,
[232]
包括供暖 with heating,
[233]
空调装置 air-conditioning,
[234]
坚固的建筑 sturdy buildings,
[235]
大规模灌溉 mass irrigation,
[236]
以及天气预警系统 and weather warning systems.
[238]
化石燃料能源 并未夺走一个 天然安全的气候 Fossil fuel energy has not taken a naturally safe climate,
[242]
并且 使它变得 非天然地危险 and made it unnaturally dangerous;
[245]
它送走了 我们天然就危险的气候 it's taken our naturally dangerous climate,
[247]
并使它变得 非天然地安全 and made it unnaturally safe.
[249]
化石燃料并不是 Fossil fuels are not,
[251]
一种现实存在的威胁 an existential threat.
[253]
它们是一种现实存在的资源 They are an existential resource,
[255]
因为它们提升了某些 重要得多的东西 because they increase something much more important,
[258]
相较于 大气中的CO2水平: than the level of CO2 in the atmosphere:
[261]
人类增权益能的水平 the level of human empowerment.
[264]
获得提升的人生预期 Increased life expectancy,
[266]
收入 income,
[266]
健康 health,
[267]
闲暇时光 leisure time,
[268]
以及 教育水准 and education,
[269]
全部都与 are all tightly linked,
[271]
获得提升的化石燃料 to increased access,
[272]
可取得性 紧密相关 to fossil fuels.
[274]
这是否意味着 Does this mean,
[275]
我们不应该 为更低碳的能源 寻求替代方案? that we shouldn't look for lower carbon energy alternatives?
[279]
当然不是 Of course not.
[280]
但那些替代方案 应该引领我们走向 有更多丰富性 But the alternatives should lead us toward more abundant,
[283]
更多可靠性的能源 more reliable power,
[285]
而不是 not,
[286]
更少 less.
[287]
最有希望 可用作替代方案的能源形式 The most promising form of alternative energy,
[289]
并非是 不可靠的太阳能和风能 is not unreliable solar and wind,
[292]
而是 可靠的 but reliable,
[293]
无碳排放的核能 carbon-free nuclear energy.
[295]
瑞典从核能 获取了它40%的电力 Sweden gets 40% of its electricity from nuclear.
[299]
法国 France,
[300]
超过70% over 70%.
[301]
尽管核能被诋毁为不安全 While nuclear energy is smeared as unsafe,
[304]
实际上 反反复复的研究已经证明了 it has actually been demonstrated by study after study,
[308]
它是迄今为止 所发明的 最为安全的能源形式 to be the safest form of energy ever created.
[311]
然而 And yet,
[312]
绿色新政的倡议者们 Green New Deal proponents,
[313]
她们说 我们还有12年时间 who say that we have 12 years,
[315]
可用于 从CO2水平高涨的危机中 拯救这颗星球 to save the planet from rising CO2 levels,
[318]
激烈地反对核能 —— vigorously oppose nuclear —
[320]
在排斥使用一切化石燃料的基础上 in addition to all fossil-fuel use.
[323]
通过反对每一种可负担 By opposing every affordable,
[325]
来源丰富 abundant,
[326]
可靠的能源形式 reliable form of energy,
[327]
“绿色新政”将不会保护我们 免受一种现实存在的威胁 the Green New Deal won't protect us from an existential threat;
[331]
它才是 it is,
[332]
一种现实存在的威胁 an existential threat.
[334]
我是亚历克斯·爱泼斯坦 I'm Alex Epstein,
[335]
《化石燃料的道德问题》一书的作者 author of The Moral Case for Fossil Fuels,
[337]
为普拉格大学制作 for Prager University.